First Steps in Translation (WS 2003/2004)

 

Course Plan

 

Date

Subject

Teaching Materials for Download (© Dirk Siepmann)

21.10.03

Introduction: Awareness-raising exercises; textbooks on translation (recommended reading:

Veronica Smith/Christine Klein-Braley, In other words. Arbeitsbuch Übersetzung. Munich: Hueber)

Intro / Assignment

28.10.

Translation at the Word Level I: Polysemy, Lexical Gaps and Dictionary Equivalence (Monolingual and Bilingual Dictionaries)

Step1

 

04.11.

Translation at the Word Level II: Collocation and Phraseology (Collocational Dictionaries)

Step2

11.11.

Translation at the Word Level III: Compounds, Count/Uncount Nouns, Abstract Nouns and Adjectival Nouns

Step3

18.11.

Translation at the Phrase Level: Premodifying Attributive Phrases

Step4

25.11.

Translation at the Clause Level I: Verb, Noun and Adjective Complementation

Step5

02.12.

Translation at the Clause Level II: Participial Constructions

Step6

09.12.

Translation at the Text Level I: Text Types (e.g. Translating Children’s Literature, Trash Novels)

Step7

16.12.

Translation at the Text Level II: Theme-rheme Arrangement in Biographical Recounts

Step8

06.01.

Translation at the Text Level III: Reporting Structures / Translating German man

Step9

13.01.

Translation at the Text Level IV: Culture Gaps I

Step10

20.01.

Translation at the Text Level V: Culture Gaps II

Step11

27.01.

Revision / Practice Texts

Step12

04.02.

Revision / Practice Texts

Step13

 

Final Examination

Step14

 

 

 

 

Solutions